Chandra Ashtothara Stotram
Sri Chandra Ashtottara Shatanama Stotram
Verse 1:
श्रीमान् शशधरश्चन्द्रो ताराधीशो निशाकरः। सुधानिधिः सदाराध्यः सत्पतिः साधुपूजितः॥ १॥
• श्रीमान् (Shriman):
• Shri-man
• Glorious
• शशधरः (Shashadharah):
• Shasha-dharah
• The one who holds the hare (moon)
• चन्द्रः (Chandrah):
• Chandrah
• Moon
• ताराधीशः (Taradhishah):
• Tara-adhishah
• Lord of stars
• निशाकरः (Nishakarah):
• Nisha-karah
• Maker of the night
• सुधानिधिः (Sudhanidhih):
• Sudha-nidhih
• Ocean of nectar
• सदाराध्यः (Sadaradhyah):
• Sada-aradhyah
• Always worshipped
• सत्पतिः (Satpatih):
• Sat-patih
• Lord of the good
• साधुपूजितः (Sadhu-poojitah):
• Sadhu-poojitah
• Worshipped by the virtuous
• Translation:
• The glorious Moon, bearer of the rabbit, lord of stars, creator of night, ocean of nectar, always worshipped, lord of the good, and revered by the virtuous.
Verse 2:
जितेन्द्रियो जगद्योनिः ज्योतिश्चक्रप्रवर्तकः। विकर्तनानुजो वीरो विश्वेशो विदुषाम्पतिः॥ २॥
• जितेन्द्रियः (Jitendriyah):
• Jita-indriyah
• One who has conquered the senses
• जगद्योनिः (Jagadyonih):
• Jagad-yonih
• Source of the world
• ज्योतिश्चक्रप्रवर्तकः (Jyotishchakrapravartakah):
• Jyotish-chakra-pravartakah
• Initiator of the cycle of light
• विकर्तनानुजः (Vikartananujah):
• Vikartana-anujah
• Younger brother of Vikartana (Sun)
• वीरः (Virah):
• Virah
• The brave
• विश्वेशः (Vishveshah):
• Vishveshah
• Lord of the universe
• विदुषाम्पतिः (Vidushampatih):
• Vidusham-patih
• Lord of the learned
• Translation:
• The one who has conquered the senses, the origin of the world, the initiator of the cycle of light, the younger brother of the Sun, the brave, the lord of the universe, and the lord of the learned.
Verse 3:
दोषाकरो दुष्टदूरः पुष्टिमान् शिष्टपालकः।
अष्टमूर्तिप्रियोऽनन्त कष्टदारुकुठारकः॥ ३॥
• दोषाकरः (Doshaakarah):
• Dosha-akarah
• Creator of blemishes
• दुष्टदूरः (Dushtadoorah):
• Dushta-doorah
• Far from the wicked
• पुष्टिमान् (Pushtimaan):
• Pushti-maan
• Nourished, strong
• शिष्टपालकः (Shishtapaalakah):
• Shishta-paalakah
• Protector of the virtuous
• अष्टमूर्तिप्रियः (Ashtamoortipriyah):
• Ashta-moorti-priyah
• Fond of eight forms
• अनन्त (Anantah):
• Anantah
• Infinite
• कष्टदारुकुठारकः (Kashtadaarukuthaarakah):
• Kashta-daaru-kuthaarakah
• Cutter of woeful bonds
• Translation:
• The creator of blemishes, distant from the wicked, nourished and strong, protector of the virtuous, fond of eight forms, infinite, and the cutter of woeful bonds.
Verse 4:
स्वप्रकाशः प्रकाशात्मा द्युचरो देवभोजनः।
कळाधरः कालहेतुः कामकृत्कामदायकः॥ ४॥
• स्वप्रकाशः (Svaprakashah):
• Sva-prakashah
• Self-illuminating
• प्रकाशात्मा (Prakashatma):
• Prakasha-atma
• The essence of light
• द्युचरः (Dyucharah):
• Dyu-charah
• Moving in the sky
• देवभोजनः (Devabhojanah):
• Deva-bhojanah
• Food of the gods
• कळाधरः (Kaladharah):
• Kala-dharah
• Holder of phases
• कालहेतुः (Kalahetu):
• Kala-hetu
• Cause of time
• कामकृत् (Kamakrit):
• Kama-krit
• Fulfiller of desires
• कामदायकः (Kamadayakah):
• Kama-dayakah
• Giver of desires
• Translation:
• Self-illuminating, essence of light, moving in the sky, food of the gods, holder of phases, cause of time, fulfiller and giver of desires.
Verse 5:
मृत्युसंहारकोऽमर्त्यो नित्यानुष्ठानदायकः।
क्षपाकरः क्षीणपापः क्षयवृद्धिसमन्वितः॥ ५॥
• मृत्युसंहारकः (Mrityusamharakah):
• Mrityu-samharakah
• Destroyer of death
• अमर्त्यः (Amartyah):
• Amartyah
• Immortal
• नित्यानुष्ठानदायकः (Nityanushthanadayakah):
• Nitya-anushthana-dayakah
• Giver of perpetual rituals
• क्षपाकरः (Kshapakarah):
• Kshapa-karah
• Maker of night
• क्षीणपापः (Ksheenapapah):
• Ksheena-papah
• Reducer of sins
• क्षयवृद्धिसमन्वितः (Kshayavruddhisamanvitah):
• Kshaya-vruddhi-samanvitah
• Accompanied by waxing and waning
• Translation:
• The destroyer of death, immortal, giver of perpetual rituals, maker of night, reducer of sins, accompanied by waxing and waning.
Verse 6:
जैवातृकः शुची शुभ्रो जयी जयफलप्रदः।
सुधामयस्सुरस्वामी भक्तानामिष्टदायकः॥ ६॥
• जैवातृकः (Jaivatrikah):
• Jaiva-a-trikah
• Free from the cycle of birth and death
• शुची (Shuchi):
• Shuchi
• Pure
• शुभ्रः (Shubhrah):
• Shubhrah
• Bright, white
• जयी (Jayi):
• Jayi
• Victorious
• जयफलप्रदः (Jayaphalapradah):
• Jaya-phala-pradah
• Giver of the fruits of victory
• सुधामयः (Sudhamayah):
• Sudha-mayah
• Full of nectar
• सुरस्वामी (Suraswami):
• Sura-swami
• Lord of the gods
• भक्तानामिष्टदायकः (Bhaktanamishtadayakah):
• Bhakta-anam-ishta-dayakah
• Granter of wishes to the devotees
• Translation:
• Free from the cycle of birth and death, pure, bright and white, victorious, giver of the fruits of victory, full of nectar, lord of the gods, and granter of wishes to the devotees.
Verse 7:
भुक्तिदो मुक्तिदो भद्रो भक्तदारिद्र्यभञ्जकः।
सामगानप्रियः सर्वरक्षकः सागरोद्भवः॥ ७॥
• भुक्तिदः (Bhuktido):
• Bhukti-dah
• Granter of enjoyment
• मुक्तिदः (Muktido):
• Mukti-dah
• Granter of liberation
• भद्रः (Bhadrah):
• Bhadrah
• Auspicious
• भक्तदारिद्र्यभञ्जकः (Bhaktadaridryabhanjakah):
• Bhakta-daaridrya-bhanjakah
• Destroyer of poverty for devotees
• सामगानप्रियः (Samaganapriyah):
• Sama-gana-priyah
• Fond of Sama Veda chanting
• सर्वरक्षकः (Sarvarakshakah):
• Sarva-rakshakah
• Protector of all
• सागरोद्भवः (Sagarodbhavah):
• Sagara-udbhavah
• Born from the ocean
• Translation:
• The granter of enjoyment and liberation, ausp
Verse 8:
भयान्तकृत् भक्तिगम्यो भवबन्धविमोचकः।
जगत्प्रकाशकिरणो जगदानन्दकारणः॥ ८॥
• भयान्तकृत् (Bhayaantakrit):
• Bhaya-anta-krit
• Remover of fear
• भक्तिगम्यः (Bhaktigamyo):
• Bhakti-gamyah
• Accessible through devotion
• भवबन्धविमोचकः (Bhavabandhavimochakah):
• Bhava-bandha-vimochakah
• Liberator from worldly bonds
• जगत्प्रकाशकिरणः (Jagatprakashakirano):
• Jagat-prakasha-kirano
• Illuminator of the world with rays
• जगदानन्दकारणः (Jagadanandakaranah):
• Jagad-ananda-karanah
• Cause of joy in the world
• Translation:
• The remover of fear, accessible through devotion, liberator from worldly bonds, illuminator of the world with rays, and the cause of joy in the world.
Verse 9:
निस्सपत्नो निराहारो निर्विकारो निरामयः।
भूच्छायाऽऽच्छादितो भव्यो भुवनप्रतिपालकः॥ ९॥
• निस्सपत्नः (Nissapatnah):
• Nissa-patnah
• Without a rival
• निराहारः (Niraharah):
• Nir-aharah
• Without intake (fasting)
• निर्विकारः (Nirvikarah):
• Nir-vikarah
• Unchanging
• निरामयः (Niramayah):
• Nir-amayah
• Free from illness
• भूच्छायाऽऽच्छादितः (Bhucchayachchhaditah):
• Bhoo-chhaya-aachchhaditah
• Covered by the shadow of the Earth
• भव्यः (Bhavyah):
• Bhavyah
• Auspicious
• भुवनप्रतिपालकः (Bhuvanapratipalakah):
• Bhuvana-pratipalakah
• Protector of the world
• Translation:
• Without a rival, fasting, unchanging, free from illness, covered by the shadow of the Earth, auspicious, and the protector of the world.
Verse 10:
सकलार्तिहरः सौम्यजनकः साधुवन्दितः।
सर्वागमज्ञः सर्वज्ञो सनकादिमुनिस्तुतः॥ १०॥
• सकलार्तिहरः (Sakalartiharah):
• Sakala-arti-harah
• Remover of all sufferings
• सौम्यजनकः (Saumyajanakah):
• Saumya-janakah
• Generator of tranquility
• साधुवन्दितः (Sadhu-vanditah):
• Sadhu-vanditah
• Adored by the virtuous
• सर्वागमज्ञः (Sarvagamajnah):
• Sarva-agama-jnah
• Knower of all scriptures
• सर्वज्ञः (Sarvajnah):
• Sarva-jnah
• All-knowing
• सनकादिमुनिस्तुतः (Sanakadimunistutah):
• Sanaka-adi-muni-stutah
• Praised by sages like Sanaka
• Translation:
• The remover of all sufferings, generator of tranquility, adored by the virtuous, knower of all scriptures, all-knowing, and praised by sages like Sanaka.
Verse 11:
सितच्छत्रध्वजोपेतः सीतांगो सीतभूषणः।
श्वेतमाल्याम्बरधरः श्वेतगन्धानुलेपनः॥ ११॥
• सितच्छत्रध्वजोपेतः (Sitachhatradhvajopetah):
• Sita-chhatra-dhvaja-opetah
• Adorned with a white umbrella and flag
• सीतांगः (Sitangah):
• Sita-angah
• With a pale body
• सीतभूषणः (Sitabhooshanah):
• Sita-bhooshanah
• Adorned with white ornaments
• श्वेतमाल्याम्बरधरः (Shvetamalyambaradharah):
• Shveta-malya-ambara-dharah
• Wearer of white garlands and clothes
• श्वेतगन्धानुलेपनः (Shvetagandhanulepanah):
• Shveta-gandha-anulepanah
• Anointed with white fragrances
• Translation:
• Adorned with a white umbrella and flag, with a pale body, adorned with white ornaments, wearer of white garlands and clothes, anointed with white fragrances.
Verse 12:
दशाश्वरथसंरूढो दण्डपाणिः धनुर्धरः।
कुन्दपुष्पोज्ज्वलाकारो नयनाब्जसमुद्भवः॥ १२॥
• दशाश्वरथसंरूढः (Dashashvarathasamrudhah):
• Dasha-ashva-ratha-samrudhah
• Mounted on a chariot with ten horses
• दण्डपाणिः (Dandapanih):
• Danda-panih
• Holding a staff
• धनुर्धरः (Dhanurdharah):
• Dhanur-dharah
• The bearer of a bow
• कुन्दपुष्पोज्ज्वलाकारः (Kundapushpojjvalakarah):
• Kunda-pushpa-ujjvala-karah
• Radiant like the jasmine flower
• नयनाब्जसमुद्भवः (Nayanabjasamudbhavah):
• Nayana-abja-samudbhavah
• Originating from the lotus-like eyes
• Translation:
• Mounted on a chariot with ten horses, holding a staff, the bearer of a bow, radiant like the jasmine flower, originating from the lotus-like eyes.
Verse 13:
आत्रेयगोत्रजोऽत्यन्तविनयः प्रियदायकः।
करुणारससम्पूर्णः कर्कटप्रभुरव्ययः॥ १३॥
• आत्रेयगोत्रजः (Atreyagotrajah):
• Atreya-gotra-jah
• Born in the lineage of Atri
• अत्यन्तविनयः (Atyantavinayah):
• Atyanta-vinayah
• Extremely humble
• प्रियदायकः (Priyadayakah):
• Priya-dayakah
• Giver of beloved things
• करुणारससम्पूर्णः (Karunarasasampurnah):
• Karuna-rasa-sampurnah
• Full of the essence of compassion
• कर्कटप्रभुः (Karkataprabhuh):
• Karkata-prabhuh
• Lord of Cancer (zodiac sign)
• अव्ययः (Avyayah):
• Avyayah
• Imperishable
• Translation:
• Born in the lineage of Atri, extremely humble, giver of beloved things, full of the essence of compassion, lord of Cancer, and imperishable.
Verse 14:
चतुरश्रासनारूढश्चतुरो दिव्यवाहनः।
विवस्वन्मण्डलाग्नेयवासो वसुसमृद्धिदः॥ १४॥
• चतुरश्रासनारूढः (Chaturashrasanarudhah):
• Chatura-ashra-asana-arudhah
• Seated in a square posture
• चतुरः (Chaturah):
• Chaturah
• The wise one
• दिव्यवाहनः (Divyavahanah):
• Divya-vahanah
• Having a divine vehicle
• विवस्वन्मण्डलाग्नेयवासः (Vivasvanmandalagneyavasah):
• Vivasvan-mandala-agneya-vasah
• Residing in the solar orbit, related to Agni (fire)
• वसुसमृद्धिदः (Vasusamruddhidah):
• Vasu-samriddhi-dah
• Giver of wealth and prosperity
• Translation:
• Seated in a square posture, the wise one, having a divine vehicle, residing in the solar orbit and related to Agni, giver of wealth and prosperity.
Verse 15:
महेश्वरःप्रियो दान्त्यो मेरुगोत्रप्रदक्षिणः।
ग्रहमण्डलमध्यस्थो ग्रसितार्को ग्रहाधिपः॥ १५॥
• महेश्वरःप्रियः (Maheshwarahpriyah):
• Maheshwarah-priyah
• Beloved of Maheshwara (Shiva)
• दान्त्यः (Dantyah):
• Dantyah
• Gentle, subdued
• मेरुगोत्रप्रदक्षिणः (Merugotrapradakshinah):
• Meru-gotra-pradakshinah
• Circumambulating Mount Meru
• ग्रहमण्डलमध्यस्थः (Grahamandalamadhyasthah):
• Graha-mandala-madhyasthah
• Positioned in the center of the planetary orbit
• ग्रसितार्कः (Grasitarkah):
• Grasita-arkah
• The eclipsed sun
• ग्रहाधिपः (Grahadhipah):
• Graha-adhipah
• Lord of planets
• Translation:
• Beloved of Maheshwara, gentle and subdued, circumambulating Mount Meru, positioned in the center of the planetary orbit, the eclipsed sun, lord of planets.
Verse 16:
द्विजराजो द्युतिलको द्विभुजो द्विजपूजितः।
औदुम्बरनगावास उदारो रोहिणीपतिः॥ १६॥
• द्विजराजः (Dvijarajah):
• Dvija-rajah
• King among the twice-born (Brahmins)
• द्युतिलकः (Dyutilakah):
• Dyuti-lakah
• Marked with brilliance
• द्विभुजः (Dvibhujah):
• Dvi-bhujah
• Having two arms
• द्विजपूजितः (Dvijapujitah):
• Dvija-pujitah
• Worshipped by Brahmins
• औदुम्बरनगावासः (Audumbaranagavasah):
• Audumbara-naga-vasah
• Dweller in the Audumbara tree (Fig tree)
• उदारः (Udarah):
• Udarah
• Generous
• रोहिणीपतिः (Rohinipatih):
• Rohini-patih
• Lord of Rohini (a lunar mansion)
• Translation:
• King among the twice-born, marked with brilliance, having two arms, worshipped by Brahmins, dweller in the Audumbara tree, generous, and lord of Rohini.
Verse 17:
नित्योदयो मुनिस्तुत्यो नित्यानन्दफलप्रदः।
सकलाह्लादनकरो फलाशसमिधप्रियः॥ १७॥
• नित्योदयः (Nityodayah):
• Nitya-udayah
• Ever-rising
• मुनिस्तुत्यः (Munistutyah):
• Muni-stutyah
• Praised by sages
• नित्यानन्दफलप्रदः (Nityanandaphalapradah):
• Nitya-ananda-phala-pradah
• Giver of the fruit of eternal bliss
• सकलाह्लादनकरः (Sakalahladanakarah):
• Sakala-ahlada-nakarah
• Creator of joy for all
• फलाशसमिधप्रियः (Phalashasamidhapriyah):
• Phalasha-samidha-priyah
• Fond of offerings in the sacred fire
• Translation:
• Ever-rising, praised by sages, giver of the fruit of eternal bliss, creator of joy for all, and fond of offerings in the sacred fire.
Verse 18:
एवं नक्षत्रनाथस्य नाम्नामष्टोत्तरं शतम्।
• एवं (Evam):
• Evam
• Thus
• नक्षत्रनाथस्य (Nakshatranathasya):
• Nakshatra-nathasya
• Of the lord of the stars
• नाम्नामष्टोत्तरं शतम् (Namnamashtottaram Shatam):
• Namnam-ashtottaram-shatam
• One hundred and eight names
• Translation:
• Thus, these are the one hundred and eight names of the lord of the stars.
Comments
Post a Comment