Vidya Bhushana Surya
🌞 Śrī Sūrya Stotram (Navagraha) —
🟧 1. Invocation
Sanskrit
ॐ सूर्याय नमः ।
Transliteration
oṁ sūryāya namaḥ
Word-by-word
• oṁ – primordial sound
• sūryāya – to Surya
• namaḥ – salutations
Translation
Salutations to Lord Surya, the source of life.
Spiritual Insight
Invoking Surya awakens clarity, strength, vitality, and inner illumination.
🟧 2. Verse 1 — Surya as the Destroyer of Darkness
Sanskrit
जपा-कुसुम-सङ्काशं काश्यपेयं महा-द्युतिम्
तमो-घ्नं सर्व-पाप-घ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् ॥
Transliteration
japā-kusuma-saṅkāśaṁ kāśyapeyaṁ mahā-dyutim
tamo-ghnaṁ sarva-pāpa-ghnaṁ praṇato’smi divākaram
Compound Breakdown
• जपा-कुसुम-सङ्काशम् =
जपा (hibiscus) + कुसुम (flower) + सङ्काश (resembles)
→ "red like a hibiscus flower"
• काश्यपेयम् =
काश्यप (Kashyapa) + eyam (descended from)
→ "son of Kashyapa"
• महा-द्युतिम् = great + radiance
• तमो-घ्नम् =
तमस् (darkness) + घ्न (destroyer)
• सर्व-पाप-घ्नम् =
सर्व (all) + पाप (sins) + घ्न (destroyer)
Word-by-word
• japā-kusuma-saṅkāśam – shining like a hibiscus
• kāśyapeyam – son of Kashyapa
• mahā-dyutim – greatly radiant
• tamo-ghnam – destroyer of darkness
• sarva-pāpa-ghnam – remover of all sins
• praṇataḥ asmi – I bow to
• divākaram – the maker of the day
Translation
“I bow to Surya,
radiant like the hibiscus,
son of Kashyapa,
destroyer of darkness and sins.”
Spiritual Insight
This verse purifies mind fog, confusion, lethargy, and karmic negativity.
🟧 3. Verse 2 — Surya, the Universal Witness
Sanskrit
दिवाकरं दीप्त-सहस्र-रश्मिं तेजोमयं
जगत्-कर्म-साक्षिणं भानुं सूर्यं
ग्रहाणां रविं
सदा शरणं अहं प्रपद्ये ॥
Transliteration
divākaraṁ dīpta-sahasra-raśmiṁ tejomayaṁ
jagat-karma-sākṣiṇaṁ bhānuṁ sūryaṁ
grahāṇāṁ raviṁ
sadā śaraṇaṁ ahaṁ prapadye
Compound Breakdown
• दीप्त-सहस्र-रश्मिम् =
दीप्त (shining) + सहस्र (thousand) + रश्मि (rays)
• जगत्-कर्म-साक्षिणम् =
जगत् (world) + कर्म (actions) + साक्षिन् (witness)
Word-by-word
• divākaram – the day-maker
• dīpta-sahasra-raśmim – with thousands of rays
• tejomayam – filled with light
• jagat-karma-sākṣiṇam – witness of all actions
• bhānum / sūryam / ravim – names of the Sun
• śaraṇaṁ prapadye – I take refuge
Translation
“I take refuge in the Sun—
the maker of the day, shining with a thousand rays,
the light-filled witness of all universal actions.”
Spiritual Insight
Surya is the inner witness within your consciousness.
🟧 4. Verse 3 — Surya in His Chariot
Sanskrit
काललिङ्गं ग्रह-मध्यभाग-निलयं
रक्ताम्बर-रक्तविभूषण-ध्वज-रथ-श्रियं शोभितम् ।
सप्ताश्वं कमल-द्वय-आकलं पद्मासन-स्थितं
काश्यपं मेरौः दिव्य-गिरेः प्रदक्षिणं कुर्वन्तं
सेवामहे भास्करम् ॥
Transliteration
kāla-liṅgaṁ graha-madhya-bhāga-nilayaṁ
raktāmbara-rakta-vibhūṣaṇa-dhvaja-ratha-śriyaṁ śobhitam
saptāśvaṁ kamala-dvaya-ākalaṁ padmāsana-sthitaṁ
kāśyapaṁ meroḥ divya-gireḥ pradakṣiṇaṁ kurvantaṁ
sevāmahe bhāskaram
FULL COMPOUND BREAKDOWN (cleanest Blogger-friendly formatting)
1. काल-लिङ्गम्
• काल = time
• लिङ्ग = symbol
→ Symbol of Time
2. ग्रह-मध्य-भाग-निलयम्
• ग्रह = planet
• मध्य = middle
• भाग = region
• निलय = dwelling
→ One who resides at the center of the planetary system
3. रक्त-अम्बर-रक्त-विभूषण-ध्वज-रथ-श्रियं
Breaks into 6 concepts:
• रक्त = red
• अम्बर = cloth
→ red-clothed
• रक्त = red
• विभूषण = ornaments
→ adorned with red ornaments
• ध्वज = flag
• रथ = chariot
• श्रियं = splendor
→ glory of the chariot and banner
4. सप्त-अश्वम्
• सप्त = seven
• अश्व = horses
5. कमल-द्वय-आकलम्
• कमल = lotus
• द्वय = two
• आकल = possessing
6. पद्मासन-स्थितम्
• पद्म = lotus
• आसन = seat
• स्थित = seated
7. मेरौः दिव्य-गिरेः प्रदक्षिणम् कुर्वन्तम्
• मेरुः = Mount Meru
• दिव्य = divine
• गिरिः = mountain
• प्रदक्षिणम् = circumbulation
• कुर्वन्तम् = performing
Word-by-word
• kāla-liṅgam – symbol of time
• graha-madhya-bhāga-nilayam – dwelling in the middle of the planets
• raktāmbara-rakta-vibhūṣaṇa… – adorned in red clothing and ornaments
• dhvaja-ratha-śriyam – glorious with banner and chariot
• saptāśvam – with seven horses
• kamala-dvaya-ākalam – holding two lotuses
• padmāsana-sthitam – seated on a lotus
• kāśyapam – son of Kashyapa
• meroḥ divya-gireḥ pradakṣiṇam – circling divine Meru
• sevāmahe bhāskaram – we worship Bhaskara
Translation
“We worship Bhaskara,
symbol of Time,
dwelling at the center of the planetary system,
gloriously adorned in red garments and red ornaments,
riding in a bannered chariot pulled by seven horses,
holding two lotuses and seated on a lotus throne,
son of Kashyapa, circling the divine Mount Meru.”
Spiritual Insight
This verse reveals Surya as:
• the cosmic clock
• the axis of planetary motion
• the light of consciousness
• the awakener of the chakras
• the purifier of karmas
🟧 SURYA — VERSE 4
Sanskrit
जपाकुसुमसंकाशं काश्यपेयं महाद्युतिम्
द्वारि सर्वपापघ्नं प्रणतोऽस्मि दिवाकरम् ॥
Transliteration
japā-kusuma-saṅkāśaṁ kāśyapeyaṁ mahā-dyutim
dvāri sarva-pāpa-ghnaṁ praṇato’smi divākaram
Compound Breakdown
• जपा-कुसुम-सङ्काशम्
जपा (hibiscus) + कुसुम (flower) + सङ्काश (resembling)
→ “hibiscus-red, radiant like the flower”
• काश्यपेयम्
son of Sage Kashyapa
• महा-द्युतिम्
great + brilliance
• सर्व-पाप-घ्नम्
all + sin + destroyer
• द्वारि
at the doorway / at the threshold (symbolic: the first deity to be bowed to)
Word-by-word
• japā-kusuma-saṅkāśam – red like the hibiscus
• kāśyapeyam – descendant of Kashyapa
• mahā-dyutim – greatly radiant
• dvāri – at the doorway (invoked first)
• sarva-pāpa-ghnam – destroyer of sin
• praṇataḥ asmi – I bow
• divākaram – to the Sun
Translation
“I bow to Surya,
hibiscus-red, son of Kashyapa, the greatly radiant one,
the remover of all sin, invoked at the very beginning.”
Insight
Surya purifies you before any ritual, prayer, or decision, because He is the remover of karmic dust.
🟧 SURYA — VERSE 5
Sanskrit
ग्रहाणामादिरादित्यो लोकानां लक्षणकारकः
विषमस्थानसम्भूतां पीडां हरतु रविः ॥
Transliteration
grahāṇām ādir ādityo lokānāṁ lakṣaṇa-kārakaḥ
viṣama-sthāna-sambhūtāṁ pīḍāṁ haratu raviḥ
Compound Breakdown
• ग्रह-आणाम-आदिः
planets + of + the first → “the first among planets”
• लोकानाम् लक्षण-कारकः
lokānām (of all worlds) + lakṣaṇa (qualities, characteristics) + kārakaḥ (giver)
→ “determiner of qualities of all beings"
• विषम-स्थान-सम्भूताम्
viṣama (uneven/bad) + sthāna (position) + sambhūta (arising)
→ “arising from difficult astrological positions”
Word-by-word
• grahāṇām ādiḥ – foremost among the planets
• ādityaḥ – the Sun
• lokānāṁ lakṣaṇa-kārakaḥ – giver of nature and form to beings
• viṣama-sthāna-sambhūtām – arising from adverse positions
• pīḍām – suffering
• haratu – may he remove
• raviḥ – the Sun
Translation
“May Ravi, the foremost planet and the giver of qualities to all beings,
remove suffering caused by adverse planetary positions.”
Insight
Surya stabilizes your horoscope by removing blocked energies and restoring the natural flow of life.
🟧 SURYA — VERSE 6
Sanskrit
ध्यायेत्सूर्यमनन्तकोटिकिरणं तेजोमयं भास्करम्
भक्तानामभयप्रदं ज्योतिर्मयं शङ्करं आदित्यं
जगदीश्वरं अजं त्रैलोक्यचूडामणिं
भक्ताभीष्टवरप्रदं ॥
Transliteration
dhyāyet sūryam ananta-koṭi-kiraṇaṁ tejo-mayaṁ bhāskaram
bhaktānām abhaya-pradaṁ jyotir-mayaṁ śaṅkaraṁ ādityaṁ
jagad-īśvaraṁ ajaṁ trailokya-cūḍāmaṇiṁ
bhaktābhīṣṭa-vara-pradam
Compound Breakdown
(Broken in clean Blogger format)
• अनन्त-कोटि-किरणम्
ananta (infinite) + koṭi (crores) + kiraṇa (rays)
→ “He of infinite millions of rays”
• तेजो-मयम्
tejas (light) + maya (filled with)
→ “filled with radiance”
• अभय-प्रदम्
a-bhaya (fearlessness) + prada (giver)
• ज्योतिर्मयम्
jyotiḥ (light) + maya (full of)
• त्रैलोक्य-चूडामणि
trailokya (three worlds) + cūḍāmaṇi (crest jewel)
• भक्त-अभीष्ट-वरा-प्रदम्
bhakta (devotees) + abhīṣṭa (desires) + vara (boon) + pradam (granting)
Word-by-word
• dhyāyet – one should meditate
• sūryam – on Surya
• ananta-koṭi-kiraṇam – with infinite millions of rays
• tejo-mayam – filled with brilliance
• bhāskaram – the shining one
• abhaya-pradam – giver of fearlessness
• jyotir-mayam – embodiment of light
• śaṅkaram – auspicious
• ādityam – the Sun
• jagad-īśvaram – Lord of the universe
• ajam – unborn
• trailokya-cūḍāmaṇim – jewel of the three worlds
• bhakta-abhīṣṭa-vara-pradam – granter of devotees’ desires
Translation
“Meditate on Surya,
whose infinite rays shine with brilliance,
the giver of fearlessness, the embodiment of light,
the unborn Lord of the universe,
the crest jewel of the three worlds,
who grants all the wishes of his devotees.”
Insight
This verse invokes Surya as the Supreme Consciousness —
beyond birth, time, and form.
🟧 SURYA — VERSE 7
Sanskrit
दिनमणिं मार्तण्डमाध्यं शुभं कामदम् ॥
Transliteration
dina-maṇiṁ mārtaṇḍa-mādhyaṁ śubhaṁ kāma-dam
Compound Breakdown
• दिन-मणि = jewel of the day
• मार्तण्ड = another name for the Sun
• माध्यम् = central
• काम-दम् = desire + giver
Word-by-word
• dina-maṇim – jewel of the day
• mārtaṇḍa-mādhyam – central Sun
• śubham – auspicious
• kāma-dam – fulfiller of desires
Translation
“I meditate on Surya,
the jewel of the day,
the central orb,
the auspicious fulfiller of righteous desires.”
Insight
Surya grants clarity of intention so desires are aligned with the Divine.
🟧 SURYA — VERSE 8
Sanskrit
सर्वभूतात्मा वेदात्मा विश्वतोमुखः
जन्ममृत्युजराव्याधिसंसारभयनाशनः ।
ब्रह्मस्वरूपोdaye madhyāhne hetuḥ
महेश्वरः अस्तमये स्वयम् विष्णुः
त्रिमूर्तिस्स दैवाकरः ॥
Transliteration
sarva-bhūtātmā vedātmā viśvato-mukhaḥ
janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-saṁsāra-bhaya-nāśanaḥ
brahma-svarūpo udaye madhyāhne hetuḥ
maheśvaraḥ astamaye svayaṁ viṣṇuḥ
tri-mūrtiḥ sa divākaraḥ
Compound Breakdown
• सर्व-भूत-आत्मा = soul of all beings
• वेद-आत्मा = essence of the Vedas
• विश्वतो-मुख = whose face is everywhere
• जन्म-मृत्यु-जराव्याधि = birth + death + aging + disease
• संसार-भय-नाशन = destroyer of worldly fear
• ब्रह्म-स्वरूप = embodiment of Brahman
• त्रिमूर्ति = Trinity (Brahma, Vishnu, Shiva)
Word-by-word
• sarva-bhūtātmā – soul of all beings
• vedātmā – essence of the Vedas
• viśvato-mukhaḥ – omnipresent
• janma-mṛtyu-jarā-vyādhi – birth, death, aging, disease
• saṁsāra-bhaya-nāśanaḥ – destroyer of worldly fear
• brahma-svarūpaḥ – embodiment of Brahman
• udaye – at sunrise
• madhyāhne – at noon
• hetuḥ – He is the cause
• maheśvaraḥ – at sunset He is Shiva
• svayaṁ viṣṇuḥ – He is Vishnu
• tri-mūrtiḥ – He is the Trinity
• divākaraḥ – the Sun
Translation
“Surya is the soul of all beings,
the essence of the Vedas,
the omnipresent Lord who destroys the fears of worldly existence.
At sunrise He is Brahma,
at noon He is Vishnu,
at sunset He becomes Shiva.
He is the Trinity itself.”
Insight
This is the highest philosophical verse of the Surya Stotram.
Surya here is the non-dual Brahman taking three forms with time.
🟧 SURYA — VERSE 9 (Final)
Sanskrit
एकचक्ररथो यस्य दिव्यः कनकभूषितः
स्वयं भवतु मे प्रीतः पद्महस्तो दिवाकरः ॥
Transliteration
eka-cakra-ratho yasya divyaḥ kanaka-bhūṣitaḥ
svayaṁ bhavatu me prītaḥ padma-hasto divākaraḥ
Compound Breakdown
• एक-चक्र-रथ = one-wheeled chariot (symbolic: the sun-wheel)
• कनक-भूषित = gold + adorned
• पद्म-हस्त = lotus + handed
Word-by-word
• eka-cakra-rathaḥ – one-wheeled chariot
• yasya – whose
• divyaḥ – divine
• kanaka-bhūṣitaḥ – decked with gold
• svayam – himself
• bhavatu – may he be
• me – to me
• prītaḥ – pleased
• padma-hastaḥ – lotus-handed
• divākaraḥ – the Sun
Translation
“May the divine Sun,
riding the golden one-wheeled chariot,
lotus in hand,
be pleased with me.”
Insight
The final blessing invokes Surya’s personal grace, bringing success, vitality, purity, and illumination.
Comments
Post a Comment